hjwb.net
相关文档
当前位置:首页 >> Bottoms up ChEErs >>

Bottoms up ChEErs

Cheers 虽然译为干杯,但其实仅为祝酒辞,就像我们说干杯但不一定真要干 Bottoms up 就真的要喝干的!(因为要将杯子倒过来证明喝掉了) Cheers! / Make a toast! / Bottoms up! 情境对话:A, “I would like to make a toast to the newly weds. ...

cheer up是“加油”“感到很兴奋”的意思,LZ说的那个什么up的干杯是“bottom up” cheers用在信尾是祝福语,相当于Best Regards,这个绝对不会错因为我天天用。 然后英国人总是爱说cheers,就是“谢谢”的意思。

没有人用pledge的。pledge的意思是承诺,保证,没有干杯的意思。

cheers me up 让我振作起来 cheers me up 让我振作起来

Bottoms up! Cheers!(Cheerio!) (Here's)Yo our victory! To Mr. Li! All the best! 2. 习语性单句式祝酒词 Down the hatch! Here's mud in your ...

翻译结果: A toast to the past 干杯 toast更多释义>> [网络短语] 干杯 Cheers;toast;bottoms up 干杯成交 Drinking to Seal a Deal 提议干杯 to ...

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.hjwb.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com